生活在远方

是的,因为真正的生活是在远方

政治的魔幻化

我以我的天赋异禀–我深信Patience is a virtue–终于将拉什迪的《羞耻》看完了。差不多半个多月前,我写过题为《羞耻!羞耻!!》的一篇文章,对这本书的翻译、校对、审核提出了严厉的批评。但是,这本书本身的意义以及其揭示的深刻内涵当然不是拙劣的翻译、马虎的校对、敷衍的审核所能掩盖和破坏的。所以,我又花了半个多月的时间将这本书看完了。顺便再重申一次,看完全文后,我对其翻译、校对、审核的批评没有任何变化,反而更为严重,我更为这样一本书被如此出版而感到羞耻。 我看过的书不算多也不算少。在所有的作家+作品中,我当然是最喜欢卡尔维诺+《隐形的城市》,然后是马尔克斯+《霍乱时期的爱情》,然后是昆德拉+《生命中不能承受之轻》。在看拉什迪之前,只是知道他的名声太大,经历也太不平凡。 =============

Read the rest of this entry »

羞耻!羞耻!!

在完整的、认真的读完一本小说之前,就对小说进行评论是不对的,绝大多数情况下我不会这么做。即使是对那本我很不满意的《山海经》,我也是在看完全文后才加以评论,批评了这本书的编注的草率和马虎。单从这点,就可以证明我是一个很有耐心、脾气很好的人。 但是今天我要破个例。要对我还没有看完的一本书进行评论。不是因为这本书本身的问题,而是因为翻译质量实在差到令人发指!用八个字来形容,就是:了无章法,不忍卒读。 在去新加坡的时候,我带了著名作家Salman Rushdie的《羞耻》这本书,2009年6月由江苏人民出版社(应该算是一级社了,因为它的ISBN号是978-7-214-开头的)出版,黄灿然翻译,莫言审荐。 我在Google里稍微查了一下,在维基百科有一个黄灿然的词条,但是没有提及他的《羞耻》这本译作,所以不敢贸然认定此黄灿然就是彼黄灿然。 莫言当然鼎鼎大名了,我就不多介绍了。 如果你是位细心的访客,会发现我最近在新加坡又买了一本英文版的《Shame》,我买这本书不是为了Install B,而是因为我看译本,实在是看不下去了。 =============

Read the rest of this entry »

直指人心,见性成佛

我必须用中文来写这篇文章–因为对于不是以英语为母语的我来说,写一篇读后感难度还是稍微大了一些。 4月24号的时候,我和老彼得一起到上海去接我太太回国。她的航班是25号的,我和老彼得提前一天到,在上海的家里呆一天,也能顺便逛逛福州路。 从地下车库泊好车上来后,对面就是上海书城。我和老彼得一起进去为他挑几本书。在二楼,我看到书城正在办一个活动:《贫民窟的百万富翁》(Slumdog Millionaire)作者现场签售活动。当时的队伍还是很长的,而一位典型的印度人正坐在台子前为每位购买了书的读者签字。 我没有立刻加入这个队伍–正如我一贯的脾性,我不喜欢排队。于是我和老彼得先到了六楼为他挑了两本他学校点名的必读书,还为他买了一支儿童用钢笔。等我再回到二楼的时候,队伍已经不是那么长了。于是我就在短短五分钟内买好了书,并得到了维卡斯·斯瓦鲁普(Vikas Swarup)的亲笔签名。 =================

Read the rest of this entry »

从《大唐狄公案》说起

《大唐狄公案》由荷兰人高罗佩写就,确实是一本难得的好书。 中国历史实在是一个大大的宝库,任何一个主题、任何一个人都可以挖掘出一大堆故事–前提是你能钻下去。 ====== 高罗佩就是这么一个钻下去了的人。他对中国历史、文化的了解和熟稔令大多数中国人都自愧不如。在这个意义上,也仅在这个意义上,我们是要尊重他的。换个角度说,中国也有钻研英国、美国、印度等国的大家在,所以我们也不必过谦而变得自卑起来。 以前网络上有一个帖子好像蛮红火的,大意说的是一个日本青年(?)自诩对中国文化了如指掌,却被一位中国青年驳的体无完肤的故事。故事中引经据典,立论清晰,实在是不可多得的好帖子。只是我略微怀疑这个帖子的真实性–在考虑了贴帖子时必须的整理之外。我常常想到的是,如果我当时在场,我当然可以凭借我浅薄的知识判断那位日本青年的言论有多少是有据的。但是我恐怕不会也不能那样有条理的一点一点加以辨析。我想我大概只会用一句话来回答,而这句话的意思和前一段的意思大致相同:一个普通中国人对历史的掌握,当然不会比一个钻研此道的特殊日本人深刻。这没有什么好奇怪的。 当然,我不是反对去了解中国历史。对中国历史有一个通俗的、常规的、不是太诡异的理解是值得赞颂的知识。问题的关键在于,有了这些知识,还要加入自己的思考,而不是人云亦云而最终变成不知所云。 ===== 在中国古代的官僚体制中,县令真的是一个很重要的职位。他掌管着一县动辄数万人,除了军权之外,他对一县的经济、治安也负有极大的责任,拥有着完全的权威。百姓们乐于称他为”青天大老爷”,即使为富一方的大商贾也对县令毕恭毕敬。更引人入胜的是,县令要担负起法官的责任,甚至如狄公这样的,还要当侦探。 县令的学历也是有保证的,几乎都是要有进士出身。在这点上,中国古代和现代倒是很有相近之处。先父就经常将古代的进士和现代的大学毕业生等同起来。当然,当今大学生毕业后往往失业肯定是他始料未及的。 ==== 现代侦探小说的鼻祖首推艾伦·坡。Skeleton in the closet已经成为一个英语成语,用来比喻那些见不得人的东西和勾当。当然,影响最大的是柯南道尔爵士笔下的歇洛克·福尔摩斯先生。那位胖胖的波罗先生也是我喜欢的侦探形象之一。 侦探小说中牵涉到谋杀的故事自然很多,而其中最引人入胜的自然是”密室杀人”事件。所有的现象都指向被害人是自杀身亡,但是就是有一些破绽最终揭露了犯罪分子的本相,而犯罪手法也昭然若揭。这个阅读的过程,真的是很考验脑力的。往往我就会开始忽略一些貌似不经意间提到却至关重要的细节,而专注在自己去想象到底是怎么回事,到底是谁干的–因为只要是侦探小说,就一定是有凶手的!由此看来,我是适合写侦探小说,而不是适合读侦探小说了呢。 ===== 在买这部书之前,在网络上也零零碎碎的看了不少。那天在苏州新华书店看到,当时就想买下,不过想到网络上买的话应该会更便宜,所以就没有出手。结果没有令我失望,书店里标价98大洋,当当只要53.9元,便宜了不少。这是题外话。以此收结。

Read the rest of this entry »

Kizi的《嘻游记》

是的,我最近看了全本的Kizi的《嘻游记》! 这本小说,在最早最早的时候–那时候,好像刚刚才有互联网似的–就在(现在已经没有了的)zhouxingchi.com上看过的!只是Kizi很谦虚,一直对自己的作品没有”信心”,因此总共25回的《嘻游记》一直只肯放到第24回,而第25回总是看不到的…… 于是,那天在新华书店看到有这本书卖的时候,我就像老鼠看到了大米,屎壳郎看到了大大的大亻更,欢欢看到了金枪鱼的罐头…… ========= 无厘头的最高境界是什么呢?记得在我以前的文中曾经隐约提到过,那就是”认真”三两个字!当作者认认真真的想要取悦大众,专专注注的将无厘头作为一件MS还很有前途的事业在做的时候,那么他已经成功了!对,他不是”几乎”、”接近”成功,而是”已经“成功了!因为,将”无厘头”作为正经事情做这件事本身就已经是”无厘头”最好的诠释了! 这本书我也看的很快,因为前24回我已经看过不下十遍,我要看的只有最后一回而已。 ========= 买这本书部分也是因为老彼得,因为我突然发现我给他开的暑假读书清单实在太~~~~~正经了!太~~~~~不趣味了!太~~~~~河蟹了!太~~~~~不低俗了!于是…… 这本书肯定是值得一读的。如果一定要找出这本书的茬子,那么就是这本书的成书、定稿都比较早,大部分内容都没有与时俱进、戴三个表。所以,我强烈建议Kizi再花点心思,写个《嘻游记》2009版,以后每5年就更新一个版本。名著也应该与时代同步,而只有无厘头精神才能万古长青,金枪不倒啊! 钦此!

Read the rest of this entry »

L’Image du Mal

多年以来,我已经养成了一种习惯,那就是:在看完一本书后,如果要写关于这本书的评论的话,我一定不会再回头去引用书中大段大段的内容来辅佐我的观点,除了一些必要的人名、地名之外…… ============= 手上一共有两本《道连·格雷的画像》,一本是英文版《The Picture Of Dorian Gray》,购于1990年8月7日,是当时很流行的原版胶印。我在封底的备注上写道: 一九九零年八月七日于观前新华书店。买书后去四院看望外公。 那时我大二的样子,在上海读书。外公病危,所以我赶回来看他最后一眼。 第二本是中文版《道连·格雷的画像》,购于2008年2月8日。 我买第一本的时候,恐怕更多的是为了学习英语,但是事实证明,当时只是看了一个大概,王尔德的英文实在太华丽,还不是大二时的我能深刻领会的——当然,当时的我也没有如今这么的“低俗”…… ==============

Read the rest of this entry »