电子书
说实话,我买了一本电子书,iriver story,是肾后在用;另外一本电子书在路上--Apple的iPad。我的一些朋友买了Kindle。
应该说,电子阅读在我们这个圈子里已经成了一种风气,大家对电子阅读是认可的。
严格的说,使用eInk的电子书和使用LCD的iPad是有区别的。前者显然定位更为窄,价格相对便宜,而后者更多的是作为一个个人终端,读书只是其中的一个重要功能,价格也相对较高。但是如果抛开两者之间的区别,不去争论到底是eInk的读书感觉好还是LCD的读书感觉好,我个人是非常看好电子书本身的发展的,但是我也绝不认为电子书会完全替代纸质书。
每个规则都有例外,每个例外都有规则
前令狐前几天在BT群里推荐了《美国宪政历程:影响美国的25个司法大案》这本书。我立马在当当下了单,然后用了一个礼拜看完了这本书。
这本书中牵涉到的25个案子,都打到了最高法院。
这是一本很值得一看的书。书籍并没有试图去从很法律的专业角度来诠释一个一个案例所依据的宪法及修正案条款,而是试图从人文、社会、政治、党争、哲学、经济、科技、外交、民生等多个角度解释在判决当时法官们做出各自判决的依据。在很多案子中,我们可以看到,各自的判决并不是一致的,最终的判决按照“少数服从多数”的原则公布,而成为最终的定论。
值得注意的是,少数派的反对意见也会作为附议而成为最终判决的一部分。历史证明,真理有时就是掌握在少数人手里。随着历史的发展,当初的反对意见在日后却成为类似案件而得到截然不同的判决时的重要依据。
政治的魔幻化
我以我的天赋异禀--我深信Patience is a virtue--终于将拉什迪的《羞耻》看完了。差不多半个多月前,我写过题为《羞耻!羞耻!!》的一篇文章,对这本书的翻译、校对、审核提出了严厉的批评。但是,这本书本身的意义以及其揭示的深刻内涵当然不是拙劣的翻译、马虎的校对、敷衍的审核所能掩盖和破坏的。所以,我又花了半个多月的时间将这本书看完了。顺便再重申一次,看完全文后,我对其翻译、校对、审核的批评没有任何变化,反而更为严重,我更为这样一本书被如此出版而感到羞耻。
我看过的书不算多也不算少。在所有的作家+作品中,我当然是最喜欢卡尔维诺+《隐形的城市》,然后是马尔克斯+《霍乱时期的爱情》,然后是昆德拉+《生命中不能承受之轻》。在看拉什迪之前,只是知道他的名声太大,经历也太不平凡。
=============
历史就是一个慢的菠萝鸡——读《项羽与刘邦》有感
楚汉之争真的太有意思了,这也是我为什么会花钱买一本由日本人写的楚汉之争的书——《项羽与刘邦》的重要原因之一。
说起买这套书也很有意思。我先是买到了第一部,倒不是我不想买第二部,而是因为:第一,书店里只有第一部;第二,我压根儿没有想到还有第二部!于是我只好先看第一部,然后又趁着当当免运费的时候买了第二部。
=======
羞耻!羞耻!!
在完整的、认真的读完一本小说之前,就对小说进行评论是不对的,绝大多数情况下我不会这么做。即使是对那本我很不满意的《山海经》,我也是在看完全文后才加以评论,批评了这本书的编注的草率和马虎。单从这点,就可以证明我是一个很有耐心、脾气很好的人。
但是今天我要破个例。要对我还没有看完的一本书进行评论。不是因为这本书本身的问题,而是因为翻译质量实在差到令人发指!用八个字来形容,就是:了无章法,不忍卒读。
在去新加坡的时候,我带了著名作家Salman Rushdie的《羞耻》这本书,2009年6月由江苏人民出版社(应该算是一级社了,因为它的ISBN号是978-7-214-开头的)出版,黄灿然翻译,莫言审荐。
我在Google里稍微查了一下,在维基百科有一个黄灿然的词条,但是没有提及他的《羞耻》这本译作,所以不敢贸然认定此黄灿然就是彼黄灿然。
莫言当然鼎鼎大名了,我就不多介绍了。
如果你是位细心的访客,会发现我最近在新加坡又买了一本英文版的《Shame》,我买这本书不是为了Install B,而是因为我看译本,实在是看不下去了。
=============
美哉,逻辑!
在我读大学那会——我清楚的记得是在大二之前——曾经清楚的记得我看过这本书,我对这本书印象实在是太深刻了。
从一些日常的小故事出发,作者自然而然的将我们导入著名的哥德尔不完备定理。作者对专业知识的掌握,对将专业知识转化到流畅、幽默的日常语言的掌握,实在令我敬佩。
从2001年开始,我就一直在找这本书当年的译本,但是所有的尝试都告失败。我甚至打电话给我大学的同学,我确认我当时看到的书是他买的。他在惊叹了我的记忆力并仔仔细细的搜索了一下他的藏书后,也只能遗憾的告诉我,这本书他也找不到了。
到了2009年底,我决定不再等待,委托我在美国的朋友在美国的亚马逊网站上买下了这本书的原版,花费了大约500元人民币。
当我在我的博客上欣喜的宣布这个消息时,也有人善意的问我:这本书值500吗?我的回答是:当然值!
确实,一本书的价值是无法估量的,如果一来它本身就是经典;二来它可以教给我很多东西;三来我会选择在一个适当的时期重新阅读它;四来我甚至会选择将它翻译为中文!
我买进这本书是在2010年1月14日,我花费了大约1个月的时间,在2月16日,农历庚寅年正月初三这天翻译完了这本书。全书约10万字,我平均每天码字3000。这是一个辛苦但是快乐的工作。
在我翻译过程中,借鉴了康宏逵先生当年的译本。他的翻译更加生动有趣,这些我实在是望尘莫及。
翻译这本书,是给我的儿子彼得。希望他能喜欢这本书。